Деяния апостолов, глава 3

Исцеление хромого

Однажды в три часа пополудни, когда было время молитвы, Петр с Иоанном шли в Храм. Тогда же к воротам Храма, что назывались Прекрасными, принесли человека, неспособного ходить с самого рождения. Каждый день его сажали там просить милостыню у приходивших в Храм. Увидев, что Петр и Иоанн собираются войти в Храм, он и у них стал просить подаяния. Они же внимательно посмотрели на него, и Петр сказал: «Взгляни на нас!» Надеясь что-нибудь получить, тот стал пристально смотреть на них.

«Серебра и золота нет у меня, — продолжил Петр, — но я дам тебе то, что есть у меня: во имя Иисуса Христа из Назарета, [встань и] иди!» И взяв его за правую руку, он поднял его. В тот же миг укрепились ступни и суставы ног хромого: он вскочил, выпрямился и пошел. Затем он вошел с ними в Храм и ходил там, прыгая от радости и хваля Бога. Все видели, как он ходил и хвалил Бога, и когда узнавали в нем человека, который обычно сидел у Прекрасных ворот Храма, прося милостыню, то случившееся с ним вызывало у них удивление и недоумение.

Петр вновь обращается к народу

Этот человек никак не хотел отойти от Петра и от Иоанна, и тут в галерею, что называлась Соломоновой, сбежался в изумлении весь народ. Увидев это, Петр обратился к народу: «Братья израильтяне! Что вы этому так удивляетесь? Что смотрите на нас, словно мы своей собственной силой или своим благочестием сделали так, что человек этот стал ходить? Бог Авраама, [Бог] Исаака и [Бог] Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, даже когда тот решил отпустить Его. От Святого и Праведного вы отреклись, а для убийцы выпросили помилование. Вы убили Владыку жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, чему мы — свидетели. Имя Иисуса и вера в это имя — вот что исцелило человека, которого вы видите и знаете. И через Иисуса действующая в нас вера дала ему, как вы сами видите, полное исцеление.

Ныне, братья, знаю я, что вы, как и те, кто направлял вас, сделали это по неведению, но так Бог исполнил то, что Он предсказал устами всех пророков: Его Помазанник должен был претерпеть страдания.

Так покайтесь же и обратитесь к Богу, чтобы изглажены были грехи ваши и пришли от Господа времена духовного пробуждения, и чтобы послал Он предназначенного вам Мессию — Иисуса, Который должен оставаться на небесах, пока не настанет время восстановить всё, о чем издавна говорил Бог устами святых Своих пророков. Моисей сказал: „Пророка даст вам Господь, Бог ваш, как меня дал вам. Он будет из народа вашего. Слушайтесь Его во всем, что Он скажет вам; ибо всякий, кто не приметТого Пророка, не останется в своем народе — искоренен будет“.

Да и все пророки, когда-либо говорившие, все — от Самуила и после него — тоже возвещали об этих днях. Вы — наследники пророков и того завета, который Бог дал отцам вашим, говоря Аврааму: „И в потомке твоем благословятся все племена земные“. И когда Бог воскресил Сына Своего, Он к вам первым послал Его, чтобы благословить вас, побуждая каждого отвратиться от злых дел своих».

a) 3:6 Или: Назарянина.

b) 3:13 Исх 3:6, 15. См. в Словаре Авраами Праотцы.

c) 3:13 Букв.: дитя/отрока; друг. возм. пер.: слугу. Христиане видят в Иисусе того самого «слугу» или «раба», о котором повествуется у Исайи (52:13); то же в ст. 26.

d) 3:14 Или: просили, чтобы вам был дарован убийца.

e) 3:15 Или: Источника/Причину.

f) 3:16 Букв.: укрепило.

g) 3:18 Греч.: Христос.

h) 3:19 Греч. эпистрэфо — повернуться, обратиться (к). В религиозном контексте это слово означает, что человек в какой-то момент своей жизни отвращается от зла во всех его проявлениях и поворачивается к Богу. См. в Словаре Обращение.

i) 3:20 Или: времена покоя; букв.: времена освежения.

j) 3:20 Здесь и далее греч.: Христос.

k) 3:22 Некот. рукописи добавляют: отцам.

l) 3:22 В некот. рукописях: наш.

m) 3:22 Букв.: братьев ваших.

n) 3:23 Букв.: всякая душа, которая не будет слушать.

o) 3:23 Втор 18:15,19.

p) 3:25 Букв.: сыны.

q) 3:25 См. в Словаре Завет.

r) 3:25 В некот. рукописях: нашим.

s) 3:25 Букв.: в семени.

t) 3:25 Быт 22:18.

u) 3:26 Некот. рукописи добавляют: Иисуса.

v) 3:26 Букв.: благословить вас тем, что отвратит/повернет каждого.