Песнь песней Соломона, глава 8

О, будь ты братом моим,

вскормленным грудью моей матери, —

целовала бы я тебя,

встретив на улице,

и никто бы меня упрекнуть не посмел.

Я увлекла бы тебя,

привела в дом своей матери,

воспитавшей меня.

Я поила бы тебя вином пряным,

свежим соком гранатов.

Левая его рука под моей головою,

правой он обнимает меня.

Заклинаю вас, девушки иерусалимские,

не будите любовь, не пробуждайте,

пока сама она того не пожелает.

ЭПИЛОГ

Хор девушек

Кто она — та, что восходит от пустыни,

прильнув к желанному своему?

Невеста

Под яблоней я разбудила тебя,

где зачала тебя мать твоя,

где зачала родившая тебя.

Не расставайся со мной —

как с печатью, что носят у сердца,

как с перстнем на руке твоей,

ибо любовь, как смерть, неодолима,

как Шеол, безжалостна ревность,

жар ее — жар огненный,

пламя Господне.

Водам пучины не угасить любовь

и потокам бездны ее не залить!

Если кто пожелает

снискать любовь

ценою всех богатств своих —

с презреньем того отвергнут.

Братья невесты

Сестра у нас есть меньшая,

грудь у нее еще не поднялась.

Как нам быть с сестрою нашей,

когда ее сватать будут?

Коль стена она неприступная

мы воздвигнем на ней

башни зубчатые из серебра.

Коль ворота она —

заложим ее засовом кедровым.

Невеста

Я — стена, и груди мои словно башни,

но для милого моего

я источник благоденствия.

Виноградник есть у Соломона

в Баал-Хамоне.

Он отдал его сторожам внаем,

каждый должен заплатить за плоды его

тысячу серебром.

Но у меня — виноградник свой,

и лишь я им владею.

Тысячу шекелей возьми себе, Соломон,

и по двести —

тем, кто плоды стережет.

Жених

В садах обитающая!

Среди друзей, что тебе внимают,

дай и мне услышать твой голос.

Невеста

Беги, мой желанный,

беги, словно серна,

словно олененок

по горам благовонным!

a) 8:1 Букв.: презирать.

b) 8:3 Или: (нежно) меня ласкает. Этот стих повторяет 2:6.

c) 8:5 Другие переводят этот стих как слова жениха: разбудил тебя.

d) 8:6 Букв.: положи меня печатью на сердце свое, печатью — на руку свою.

e) 8:6 Или: страсть.

f) 8:6 Евр.: Ях; друг. возм. пер.: великое пламя.

g) 8:7 Букв.: многим водам.

h) 8:8 Букв.: в день, когда будут говорить о ней.

i) 8:10 Букв.: и я в глазах его.

j) 8:10 Или: но с ним у меня мир, т. е. смысл ответа таков: я неприступная стена для других, но не для милого; второй смысл ответа: и в его глазах я прекрасна.

k) 8:11 Букв.: владыка множества; расположение Баал-Хамона неизвестно.

l) 8:12 Букв.: виноградник мой предо мной.

m) 8:13 Ср. 2:14.