Книга Иова, глава 14

Краткость человеческой жизни

Человек, рожденный от женщины,

скуден днями, но скорбью сыт.

Он, как цветок, прорастает и вянет.

Ускользает, как тень, не задерживается.

И на нем задержал Ты взгляд?

И его Ты на суд ведешь?

Кто выведет чистое из нечистого?

Никто!

Если дни его установлены,

и число его месяцев Ты сосчитал,

и поставил рубеж, который он не преступит,

то отведи от него Свой взгляд,

оставь его в покое,

пусть он, как батрак,

порадуется своим дням.

Иов жалуется, что Бог разрушает его надежду жить

Ведь и для дерева есть надежда:

если срубят его, оно оживет

и снова пустит побеги.

Пусть корни его одряхлели в земле,

и пень омертвел в пыли,

чуть почует воду – расцветет,

пустит ветви, как молодое растение.

А человек умрет и исчезнет,

испустит дух, и где он?

Как исчезает вода из озера,

как иссякает река и сохнет,

так и смертный ляжет и не поднимется;

пока не исчезнут небеса – не проснется

и от сна своего не встанет.

О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,

спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!

О если бы Ты установил мне срок,

а потом вспомнил бы обо мне!

Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?

Все дни моей службы я бы ждал,

когда придет мое избавление.

Ты бы позвал, и я бы ответил;

творение Твоих рук растрогало бы Тебя.

Тогда Ты считал бы мои шаги,

но греха моего не выискивал бы;

накрепко запечатана была бы моя вина,

Ты сокрыл бы мои проступки.

Но как гора рушится и дробится,

и как скала сходит со своего места,

как вода подтачивает камни,

и потоки смывают почву,

так и Ты губишь надежды смертного.

Ты теснишь его до конца, и он уходит;

Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.

В чести ли дети его, он не знает;

обижают ли их, не видит.

Он лишь чувствует: тело его болит

и плачет лишь о себе.

a) 14:3 Так в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «меня».

b) 14:14 Иов говорит о своей жизни (или о пребывании в мире мертвых) как о службе.