Книга притчей Соломоновых, глава 26

Словно летом снег, словно в жатву дождь,

так и слава не подобает глупцу.

Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка,

так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту.

Плеть – для коня, узда – для осла,

а розга – для спин глупцов!

Не отвечай глупцу по его глупости,

иначе сам ему уподобляешься.

Отвечай глупцу по его глупости,

иначе он будет мудрецом в своих глазах.

Что ноги себе отрезать или терпеть насилие –

посылать известие через глупца.

Неровно ступают ноги хромого,

так и пословица в устах глупца.

То же, что камень к праще привязывать, –

глупому почести воздавать.

Как колючая ветка в руке у пьяного,

так и пословица в устах у глупца.

Что лучник, ранящий всех без разбора,

так и нанимающий глупца или первого встречного.

Как собака возвращается на свою блевотину,

так и глупец повторяет свою глупость.

Видишь человека, который мнит себя мудрым?

На глупца больше надежды, чем на него.

Лентяй говорит: «На дороге лев!

Лев бродит на улицах!»

Дверь поворачивается на петлях,

а лентяй ворочается на постели.

Запустит лентяй руку в блюдо,

и уже чересчур утомлен, чтобы до рта донести.

Лентяй умнее в своих глазах,

чем семь человек, отвечающих осмотрительно.

Что хватающий за уши пса –

прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.

Как безумец, что рассыпает

горящие стрелы и сеет смерть,

так и тот, кто обманывает ближнего

и говорит: «Я только пошутил».

Без дров угасает огонь;

без сплетен гаснет раздор.

Что уголь для жара и дрова для огня,

то вздорный человек для разжигания ссоры.

Слова сплетен – как лакомые куски,

что проходят вовнутрь чрева.

Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, –

пламенные уста при злобном сердце.

Враг лицемерит в словах,

а в сердце таит коварство.

Пусть его речь приятна – не доверяй ему,

семь мерзостей у него в сердце;

пусть ненависть скрыта притворством,

на людях злоба врага откроется.

Роющий яму, сам в нее упадет;

на катящего камень скатится камень.

Лживый язык ненавидит тех, кого губит;

льстивые уста готовят крушение.

a) 26:8 Праща – древнее ручное боевое оружие для метания камней.

b) 26:10 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.

c) 26:23 Возможный текст; букв.: «низкопробное серебро».